Përmbajtje:

Sa fiton një përkthyes dhe përkthyes në Rusi
Sa fiton një përkthyes dhe përkthyes në Rusi

Video: Sa fiton një përkthyes dhe përkthyes në Rusi

Video: Sa fiton një përkthyes dhe përkthyes në Rusi
Video: Batutat Rama - Lavrov për marrëdhëniet Shqipëri - Rusi: Gabimi i fundit që do të bëja 2024, Prill
Anonim

Zgjedhja e një profesioni të ardhshëm bazohet në shumë faktorë: dashurinë për një aktivitet të caktuar, prestigjin, rëndësinë për shoqërinë dhe pagën e mundshme për të cilën mund të aplikojë një specialist. Le të zbulojmë se sa fiton një përkthyes në Rusi.

Çfarë përbën pagën e përkthyesit

Llogaritja e pagës së përkthyesit varet nga shumë përbërës:

  • lloji i përkthimit (artikuj, libra, video, përkthim i njëkohshëm);
  • gjuha (për shembull, përkthimi nga anglishtja është më i lirë sesa nga kinezishtja);
  • sasia e tekstit ose kohëzgjatja e regjistrimit audio / video;
  • kompleksiteti i tekstit;
  • kualifikimet;
  • eksperience pune.

Për të filluar, vlen të sqarohet se përkthyesit janë të ndryshëm. Prandaj, shpërblimi i punës së tyre ka karakteristikat e veta. Më shpesh, këta specialistë ndahen në ata që punojnë me tekste dhe ata që punojnë me të folur. Ne propozojmë që të çmontojmë secilën prej kategorive veç e veç.

Image
Image

Pagat e përkthyesve të artikujve të revistave

Si rregull, përkthyesit e teksteve të artikujve nga gazetat dhe revistat e huaja punojnë nga distanca. Kostoja e përkthimit varet nga shumë përbërës: gjuha, vëllimi i tekstit dhe kompleksiteti i tij. Fitimet në këtë rast mund të jenë nga 22,000 në 25,000 rubla.

Pagat e përkthyesve të librave dhe monografive shkencore

Ky lloj përkthimi është i dukshëm për vëllimin e tij të madh, dhe në rastin e një monografie shkencore, gjithashtu kompleksitetin. Për shembull, nëse ky është një botim mbi kiminë, ekonominë, i ngopur me kushte profesionale, specifike, atëherë kostoja e përkthimit do të jetë më e lartë.

Ajo, si në rastin e përkthimit të artikujve, ndikohet gjithashtu nga gjuha. Përkthimet nga anglishtja priren të jenë më të lira. Mesatarisht, përkthyesit e librave dhe monografive shkencore mund të fitojnë nga 25,000 në 30,000 rubla. në muaj

Image
Image

Fitimet mesatare të një përkthyesi audio dhe video

Specifikimi i një pune të tillë qëndron në faktin se para përkthimit të tekstit, ai gjithashtu duhet të deshifrohet. Kostoja varet nga të njëjtët faktorë të përshkruar më sipër. Mesatarisht, dhjetë minuta përkthim kushtojnë nga 100 në 300 rubla. Kjo do të thotë, nëse një video në një gjuhë të huaj zgjat 30 minuta, atëherë kostoja e përkthimit të saj do të jetë në intervalin nga 300 në 900 rubla.

Paga për një specialist në përkthimin simultan

Përkthimi simultan konsiderohet një zonë e vështirë. Sinkronistët vlerësohen shumë. Detyrat e tyre përfshijnë mbështetje të vazhdueshme të menaxhmentit në negociatat e biznesit, takime me partnerë të huaj. Mesatarisht në Rusi, paga e një specialisti të përkthimit të njëkohshëm varion nga 30,000 në 120,000 rubla.

Image
Image

Interesante! Paga mesatare në Rusi në 2021 sipas Rosstat

Paga e një përkthyesi-asistent

Detyra kryesore e një specialisti të tillë është përkthimi i dokumenteve, letrave, dokumentacionit teknik në një gjuhë të huaj. Gjithashtu, asistenti përkthyes përkthen tekstin nga rusishtja në një gjuhë të huaj, për shembull, për të përgatitur një letër drejtuar një partneri të huaj. Paga mesatare e një specialisti të tillë në vendin tonë është 40,000-60,000 rubla.

Diagrami tregon qartë ndryshimin midis fitimeve mesatare të një përkthyesi në Federatën Ruse, në varësi të llojit të përkthimit.

Image
Image

Diferenca në pagën e një përkthyesi në Moskë dhe rajonet e Federatës Ruse

Quiteshtë mjaft e kuptueshme që kostoja e shërbimeve të përkthimit varet edhe nga faktori gjeografik. Për shembull, në Moskë paga mesatare e një përkthyesi është 40,000-100,000 rubla, ndërsa të ardhurat mesatare mujore janë 55,000 rubla. Në rajone, pagat e përkthyesve janë shumë më të ulëta. Pra, në Samara, Volgograd, Saratov, madhësia e tyre është në rangun prej 22,000-30,000 rubla.

Image
Image

Interesante! Sa fiton një veteriner në Rusi në 2021

Shembuj të llogaritjes së kostos së shërbimeve të përkthimit

Shumë përkthyes (ne përjashtojmë specialistët e përkthimit të njëkohshëm nga kjo listë) punojnë nga distanca. Le të analizojmë koston e shërbimeve të përkthimit duke përdorur të dhëna nga një nga shkëmbimet e pavarura.

Lloji i transferimit Kosto, fshij.
Përkthim teknik 1 000–5 000
Përkthim letrar 1 000–3 300
Korrespondenca / Korrespondenca e biznesit 1 000–5 000
Lokalizimi i softuerit, faqeve dhe lojërave 1 000–3 800
Përkthimi i teksteve të përgjithshme 1 000–5 000
Përkthim me gojë 500–3 600

Çmimet për shërbimet e përkthimit nga agjencitë profesionale të përkthimit mund të ndryshojnë nga kostoja e shërbimeve në shkëmbimet e pavarura. Për shembull, agjencia e përkthimit Passo Avanti tregon tarifat e mëposhtme:

Emri i shërbimit Kosto, fshij.
Përkthimi i tekstit nga anglishtja në rusisht 1.9 për fjalë / 475 për faqe
Përkthimi i tekstit nga Rusishtja në Anglisht 2, 3 për fjalë / 530 për faqe
Përkthimi i tekstit nga kinezisht në rusisht 3.6 për fjalë / 830 për faqe
Përkthimi i tekstit nga Rusishtja në Kinezisht 4, 3 për fjalë / 990 për faqe
Përkthim i plotë i pasaportave nga gjuhët evropiane në rusisht nga 720
Përkthimi i deklaratës doganore nga kinezishtja nga 890
Përkthimi i pasaportës në Rusisht nga gjuhët e vendeve të CIS nga 500

Marka personale e një përkthyesi dhe ndikimi i tij në koston e shërbimeve të tij

Zhvillimi i internetit, rrjeteve sociale hap mundësi të gjera për specialistët në të gjitha fushat në fushën e formimit të markës personale. Për shembull, Blogging në Instagram jo vetëm që mund të rrisë numrin e porosive, por gjithashtu të ndikojë pozitivisht në koston e një specialisti të përkthimit. Duke zhvilluar një markë personale, popullaritetin e tyre në rrjetet sociale, një përkthyes mund të vendosë një kosto më të lartë për shërbimet e tij në krahasim me konkurrentët.

Image
Image

Rezultatet

Kështu, nuk mund të ketë një përgjigje të caktuar për pyetjen se sa fiton një përkthyes. Paga varet nga shumë faktorë: gjuha, lloji i përkthimit, vëllimi i tekstit, përvoja, shpejtësia e përkthimit, vendndodhja gjeografike. Një nga ato më të vështirat dhe më të paguarit është përkthimi simultan.

Përkthimi i teksteve nga anglishtja është inferior në kosto ndaj shumë gjuhëve të tjera, për shembull, kineze, greke. Paga e përkthyesve në Moskë është shumë më e lartë se në rajonet.

Recommended: